Как выучить язык если нет способностей. Из чего состоят способности к языкам и как их развивать? О способностях к языку
Что такое «способность к иностранным языкам» и как их развить?
Эта тема уже поднималась в статьях Центра языковой психологии. И стало понятно, что она требует более детального рассмотрения.
Дело в том, что внятный ответ на вопрос о языковых способностях знает не всякий преподаватель, не говоря уже об учащихся. От этого незнания страдает содержательная сторона обучения, и как следствие, его результат.
Поэтому и преподавателю, и тому, кто собирается изучать иностранный язык, стоит быть в курсе того, какие качества следует развивать и на что опираться. Объективная картина, отражающая сильные и слабые стороны конкретного студента, способна в разы увеличить эффективность обучения иностранному.
Все способности человека принято условно делить на общие и специальные. К общим относятся универсальные, широкого спектра действия, связанные с памятью и интеллектом. К специальным, как следует из названия, относятся более узко направленные качества, такие как, например, способность к музыке или рисованию.
>На практике общие и специальные способности часто оказываются неразрывно связанными. Например, для того, чтобы написать картину, следует обладать не только способностью к рисованию и чувством цвета, но также развитой логикой, пространственным и образным мышлением, то есть определёнными общими способностями.
Способности к иностранным языкам так же состоят из общих и специальных. В числе общих здесь стоит выделить память, а также аналитические и синтетические функции интеллекта. К специальным относятся прежде всего фонематический слух и имитационные способности.
Фонематический слух – это способность слышать, чутко различать фонемы (звуки) языка. Фонематический не тождественен музыкальному слуху и даже располагается в другом полушарии головного мозга. Поэтому тот факт, что люди с музыкальными способностями нередко лучше овладевают иностранными языками, связан вовсе не с музыкальным слухом. На это влияют общие способности интеллекта, развитые музыкальным образованием. Кроме того, музыкальный слух может оказывать влияние на способность слышать и правильно воспроизводить интонацию иностранной речи.
Один и тот же человек может иметь хорошо развитыми оба вида слуха. Но запомните: само по себе развитие музыкального слуха никоим образом не влияет на фонематический. Людей, которые хорошо слышат музыку и очень плохо воспринимают на слух иностранную речь, гораздо больше, чем равно одарённых фонетически и музыкально.
Фонематический слух резко обострён в младенчестве. Именно он является основой, на которой строится восприятие родного языка. Поэтому без прочного фундамента в виде развитого фонематического слуха применительно к иностранному языку ни о каком качественном обучении не может быть и речи.
Имитационные способности – это то, от чего зависит ваша возможность подражать другому человеку. Механизм подражания включается у нас с первых месяцев жизни и лежит в основе освоения большинства жизненных навыков. Обучаясь подобным образом родной речи, мы подражаем мимике, интонации, ритму, произношению говорящего. Если, изучая иностранный язык, вы аналогичным образом не учитесь подражать речи носителя языка, то ваше обучение похоже на плавание в бассейне, в котором нет воды!
Фонематический слух и имитационные способности присущи от рождения любому человеку. В большей или меньшей степени они сохраняются на протяжении всей жизни, иногда оставаясь в спящем состоянии.
Значение общих способностей в контексте способностей к языкам вполне очевидно. Память позволяет нам запоминать новую информацию в виде слов и грамматических правил. Аналитические способности дают понимание структуры языка, синтетические – умение этой структурой творчески оперировать, формулировать свои мысли с помощью языка. Данные способности поэтому принято называть «вербальными».
Получается, что фонематический слух и имитационные способности прежде всего связаны с базовыми механизмами, с устной речью, которая в естественных условиях развивается у нас первой. Вербальные способности включаются на следующем этапе. Они уже связаны с речью письменной (чтением и письмом) и собственно языком. О принципиальной разнице между иностранным языком и речью можно .
Говоря о способностях к языкам, необходимо упомянуть ещё одно распространённое, но трудно формулируемое понятие: «чувство языка».
Его можно определить как способность ощущать внутреннюю гармонию, присущую любому языку, и одновременно различать фальшь и искусственность. Это лингвистическая интуиция, внутренние представление о языке.
Для чувства языка существует и научное определение – врождённая лингвистическая компетентность (это определение дано известным психолингвистом Н.Хомским). Обратите внимание на слово «врождённая». Это означает, что оно также дано человеку от природы. Поэтому включение других естественных механизмов развития речи – фонематического слуха и имитационных способностей – запускает и чувство языка. В то же время, изучение иностранного языка только лишь с опорой на вербальные способности и логику это чувство, скорее всего, забивает.
В отличии от специальных способностей, о которых шла речь выше, развитие вербальных активно задействовано во всех традиционных формах преподавания иностранных языков. А вот фонематическому слуху, имитационным способностям и чувству иностранного языка уделяют должное внимание далеко не все методы. Метод CLP их целенаправленно развивает как фундамент всего дальнейшего обучения.
Как развивать способности к иностранным языкам и до какой степени они способны к развитию у взрослого человека, мы расскажем в следующей статье.
Мама любит вспоминать, как в возрасте 4-5 лет я садилась с книжкой и сама «учила английский язык». Преподаватель интенсивного курса французского «с нуля» отказывался верить, что до этого я ни дня в жизни не изучала французский. Португальский я научилась понимать, вообще не открыв ни одного учебника.
В общем, я из тех, кого считают «со способностями», и сегодня я хочу миф о способностях развенчать.
1. Много слушать
Слушать - это вообще самое простое, что только можно делать с языком. Наушники в уши, и вперёд по своим делам. Чтобы просто слушать, не нужно какой-то особенной силы воли или дополнительного времени для занятий. Всё происходит параллельно с нашими повседневными делами.
Читайте также
- Please enable JavaScript to view the comments powered by Disqus.
Жанна, спасибо большое, просто огромное, за такую полезную и очень актуальную для меня информацию! Я сейчас учу английский, но у меня большой перекос в сторону чтения на языке, и минимум разговоров (только два часа в неделю с преподавателем по скайпу) и аудирования.
Сегодня же поищу скрипты на английском и начну, наконец, смотреть с субтитрами "Альфа", т.к. слышала, что там как раз простой уровень.
Светлана, я рада, что информация пригодилась! Действительно, многие ситкомы построены на базе незамысловатых диалогов, что идеально для начала. Главное - выбрать тот, который будет вас по-настоящему увлекать. Кстати, мне в своё время помогли "Друзья" - герои там очень понятно говарят.
Простите, торопилась: "говорят", конечно же:)
Полностью поддерживаю, только мне всё равно нужна грамматическая база, не понимаю никакие там спряжения на слух, если не прочитала пару раз это в теории. Зато потом отлично закрепляется не зубрежкой, а контекстом, тем более, что популярны не все формы. Испанский почти без усилий выучили на уровне туристических надобностей, когда еду туда, вообще английским не пользуюсь. В арсенале 1,5 месяца в группе для начинающих, чуток частных занятий и неделя в испанской школе (все это растянуто на три года). Когда читаю - понимаю много, но и говорю теперь без стеснения, испанцам кажется, что хорошо для иностранца:) слушала диалоги (англо-испанский курс, читала журналы, меню, вывески, + словарь в телефоне - переводила все, что интересно). еще советую слушать много музыки на иностранном и время от времени переводить тексты любимых песен. И не стесняйтесь, мало кто идеально говорит на 3-4 языках, для понимания достаточно пары десятков фраз и уже нормально! Никто не осудит за плохое произношение, вспомните хотя бы иностранцев, даде если они пять фраз на русском знают, все очень рады)
Кристина, спасибо за комментарий! Я ни в коем случае не имела в виду, что учебники вообще открывать не надо:) Только хотела подчеркнуть, что объём практики должен превышать объём теории в десятки, сотни и тысячи раз.
Что касается уровня, тут всё зависит от целей. Купить сумочку в магазине - это совсем не то же самое, что PhD защитить:) Но, в целом, согласна с вами: даже небольшое знание языка может быть очень полезным. Мне, например, некомфортно, когда я вывески в чужой стране прочитать не могу.
Спасибо! Очень полезная информация.
Ольга, успехов вам в языках!
Советы хорошие, а все же автор недооценивает роль своих способностей и переоценивает роль своих правильных советов. Это приводит к неуважению по отношению к тому, у кого способностей нет и кому языки действительно трудно даются (сама фраза "В ответ мне обычно хочется спросить: «Скажите, а сколько языков уже освоили вы?», но, как правило, сдерживаюсь из вежливости." говорит об этом).
Скажу за тупых людей, вроде меня - нам это действительно трудно, это Ваше презрение абсолютно зря. Со всеми советами (самостоятельно пришел примерно к тому же) и самоотдачей - максимум один язык, на приличном, но далеко не на идеальном, уровне.
Меня лично хватило только на английский. При том, что я учил его в школе и в институте (на пятерки, но без особых достижений). Когда взялся серьезно (был стимул) - я потратил три года напряженной ежедневной работы по два с половиной - три, по выходным - четыре часа. И с того периода ежедневно еще по часу практикуюсь, читаю и смотрю, потому что боюсь растерять даже то немногое, что достиг. Да, прогресс был, что мне было нужно - я получил. Но сказать, что это посильно каждому, оторвать столько времени от жизни, я бы не взялся. И говорить, что тот кто не выучил плюс один язык, просто очень ленив - тоже не возьмусь.
Хотя сами советы, повторюсь, абсолютно правильные, да.
Максим, извините, но вы не правы. Особенно про "презрение" покоробило. Презирать человека за то, что он не умеет что-то делать, - признак недалёкости. Я вот, например, на лыжах не умею кататься, и что? Более того, я не считаю, что каждый человек обязан говорить на одном или нескольких иностранных языках (тем более в совершенстве). Мои советы - исключительно для тех, кто хочет этого.
Что касается моих способностей: английским я занимаюсь в общей сложности уже более 20 лет, причём параллельно со школой у меня была языковая школа, а параллельно с университетом ещё дополнительно лингвистический факультет. Вы даже не представляете, сколько тысяч часов я потратила на английский. Это, кстати, было одной из идей моей статьи - нам часто кажется, что другим что-то легко даётся, просто потому что мы не видим всей огромной работы, которая стоит за этой "лёгкостью".
По поводу человеческих способностей как таковых: это не лично моё мнение, это позиция специалистов в данной области. Если присмотреться, то и в родном языке мы все одарены неодинаково: у одних словарный запас больше, у других речь грамотнее, у третьих - литературные способности более выражены. И, тем не менее, все мы говорим на родном языке. Отсутствие способностей - это распространённая отговорка, хотя на самом деле их роль гораздо меньше, чем может показаться.
Гораздо более серьёзная проблема, на мой взгляд, - это отсутствие практического применения хотя бы того же английского языка для подавляющего населения РФ. Мои советы направлены на то, чтобы в рамках наших возможностей эту проблему решить.
Жанна, ну так и я уже более 20 лет изучаю)). Языковой школы, правда, не было, но параллельно с институтом получил второе высшее по английскому. Уверен, что результаты у нас все же далеко не одинаковые.
Специалисты вслух говорят хорошие, правильные и политкорректные вещи ("все равны", "способности ничего не значат, главное - 10000 часов труда"), но когда им нужно достигнуть результат (как в спорте) - набирают именно способных, а остальных отсеивают.
Меня как раз эта фраза и покоробила "В ответ мне обычно хочется спросить: «Скажите, а сколько языков уже освоили вы?», но, как правило, сдерживаюсь из вежливости."
Она звучит так, как будто вы готовы учитывать мнение только тех, кто справился и освоил пару-тройку языков. А у тех, кто пытался, но не справился и бросил, сдался - просто "отговорки".
Про важность практики согласен. С появлением интернета это стало легче, и количество говорящих постепенно растет.
Максим, мне очень жаль, если эта фраза показалась вам обидной или высокомерной. Ничего подобного я в неё не вкладывала. Я имела в виду, что подобные способы "погружения в среду" в первую очередь отвергают именно те, кто не пробовали. В результате получается замкнутый круг: практическое применение языка откладывается до "лучших времён", которые так и не наступают именно потому, что нет практики.
Опять же, я не говорила, что любой человек может "в совершенстве" выучить 10 языков, а кто не смог - ленивец, тряпка и вообще неудачник:) Я хотела сказать именно то, что написала: "Я ни за что не поверю, что кто-то делает всё вышеперечисленное и не добивается прогресса в изучении языка." И вы сами, хоть и считаете себя "неспособным", это подтверждаете. А то что вы свои уровнем недовольны - так здесь может быть множество причин: и то, как именно вы занимались (вашим трудолюбием можно только восхищаться, но дело же не только в потраченных часах, но и в их качестве), и ваша мотивация при изучении, и про настоящее время вы пишете, что читаете и смотрите, но сразу возникает вопрос - а что с разговорной практикой? В общем, копать можно в разных направлениях.
Или вот, например, какая-то языковая школа в моём детстве на фоне вашего второго высшего сейчас кажется несущественной деталью, а знаете, сколько она из меня "крови выпила"? :)) И ведь говорить по-английски меня научили именно там. В 12 лет я разговаривала лучше, чем многие мои сокурсники в университете. А ведь им тоже, наверное, казалось, что у меня оно откуда-то "само", "от природы" - ведь откуда бы ещё, если на одни и те же пары ходим!
Дорогая Жанна. Во-первых, спасибо Вам за попытку помочь страждущим.
А, во-вторых, по существу.
Первый свод подобных рекомендаций дала ещё Като Ломб, наверняка Вам известная. Потом были ещё десятки, включая Замяткина и Вас. Сейчас я изучаю итальянский язык, неплохо знаю английский и болгарский, но до сих пор у меня нет метода, несмотря на кучи прочитанных рекомендаций. Я - пример человека, не способного к языкам. Попытаюсь объяснить, почему не помогают практически все рекомендации. Причин две:
1. Рекомендации дают внешнюю картину, например, слушайте аудио-материалы. Что делать при этом мозгами, никто или почти никто не говорит. Или говорит неполно и невнятно. У Като Ломб и у Замяткина кое-что есть про это, но без фокуса и без системы. Авторы рекомендаций не придают этому важного значения именно потому, что для них это само собой разумеется.
Приведу пример:
В первом классе к нам пришёл дядечка отбирать детей в музыкальную школу. Он сидел на стуле, и к нему по одному подводили детей. Он брал на кларнете ноту и говорил: "Скажи "а"". Что надо сделать и какова цель, никто не сказал. А, учитывая, что говорить "а" всем раньше приходилось только с ложечкой во рту у врача, можете себе представить, как всё происходило.
Конечно он отобрал пару-тройку детей. Тех, кто СЛУЧАЙНО попал в тон, или тех, кто, опять же, СЛУЧАЙНО, например, родители занимались музыкой, знал, что от него на самом деле требуется.
Вот в таком же положении находимся и мы, неспособные к языкам. Что слушать надо мы знаем и слушаем, а что делать мозгами при этом - не знаем и не делаем. Поэтому все трудозатраты идут насмарку или с микроскопическим эффектом.
"Способные" умеют это, можно сказать, случайно, их не учили этому, но они в какой-то момент своей жизни попали "в тон", угадали, что надо делать. Хотелось бы, чтобы эти уважаемые люди обратили внимание на то, КАК они слушают, или читают, или что-то другое делают, в соответствии со своими рекомендациями. И потом бы сформулировали ясно и подробно для нас, неспособных, ЧТО ДЕЛАТЬ МОЗГАМИ.
2. На разных этапах изучения языка действуют разные правила. Рекомендация, справедливая для продвинутого "студента", не годится на раннем этапе, и наоборот.
Например, как Замяткин, так и Вы, советуете "отвязаться" от родного языка. Это спорно. На начальном этапе без родного языка никак не обойтись. Кстати, Като Ломб про это не говорит. Например, у меня была замечательная грамматика английского языка на английском языке. Как Вы думаете, сильно она мне помогла в жизни?
Хотелось бы здесь, чтобы "способные" и опытные объяснили неспособным, какие этапы в изучении языка должны быть пройдены и с помощью каких приёмов и упражнений. И от чего надо отказаться на последующих этапах.
Об этом есть довольно много у Замяткина, но его метод в целом мне не помог, поэтому он вышел из доверия.
У Като Ломб периодизация процесса есть, но фрагментарно. Ну, и, конечно, её инструментарий соответствовал своему времени, сейчас он существенно расширился за счёт видео и интернета.
Анатолий, спасибо за такой развёрнутый комментарий! Давайте по порядку:
1. Вот меня комментарием выше очередной раз записали в "способные", но все эти книги в стиле "Как я выучил 30 языков" не помогают мне точно так же, как и всем остальным. Да, порой их интересно почитать на досуге - сравнить свой собственный опыт с опытом автора, но не более того. Для меня это то же самое, что и книги из серии "Как я построил успешную компанию", "Как я стал писателем" и т.д. Да, они могут вдохновить или даже подкинуть пару стоящих идей, но чтобы вот так взять какую-то из книг за основу своей жизни - конечно, нет, они для этого и не предназначены. Возможно, это скорее вопрос маркетинга, который создаёт завышенные ожидания и пытается продать читателям именно то, что они хотят. (С тем же Замяткиным, как вы совершенно справедливо заметили, у меня есть схожие идеи, но его метод я бы ни за что в жизни использовать не стала (что, впрочем, не отрицает его эффективности)).
2. В своей статье никакой уникальный метод я презентовать не пыталась. По большому счёту, я просто перечислила основные аспекты языковой деятельности и указала на важность развития каждого из них. Что касается того, "как надо" слушать/смотреть/читать - могу лишь объяснить, как это делаю я. Я концентрируюсь на именно на сюжете, а не на словах или грамматических конструкциях. Все неизвестные слова, которые можно проигнорировать, я игнорирую. Главное - не винить себя за каждую непонятную фразу. Иначе можно очень быстро отчаяться и всё бросить, не успев достигнуть результата. Если же линия повествования напрочь теряется, это означает только то, что надо взять книжку попроще.
3. "Отвязываться" от родного языка я не предлагала. Я написала конкретно про аудио-курсы на русском языке - действительно, все, что мне попадались, на мой взгляд, были очень неудачными. Начинающему студенту просто нужно взять аудиокурс для своего уровня (благо, сейчас информации полно), вместо того, чтобы расстраиваться в безуспешных попытках разобрать новостные сводки британского радио.
4. Про изучение "грамматики из контекста" ничего не писала, так что не могу прокомментировать, извините.
В общем, я думаю, вы зря себя записываете в "неспособные", если изучаете уже третий язык. Что касается отсутствия метода... Не знаю, можно ли здесь давать ссылки, поэтому объясню на пальцах: у меня в профиле есть ссылка на блог, одним из последних постов там опубликовано интервью с Вадимом Бакировым. Вадим в той или иной степени владеет десятью иностранными языками и так же отмечает, что единого метода у него нет: каждый новый язык он старается изучать новым способом. Что остаётся неизменным - так это упор на практическое применение. Я думаю, к его словам можно прислушаться:) Успехов вам в языках!
Жанна, спасибо за интересную статью.
Она мне понравилась, что разослал ее своим подписчикам. Подпишусь практически под всем, что вы советуете. У меня опыт со многими языками и сейчас сам помогаю другим изучать английский и другие языки. Рад знакомству, даже такому вот виртуальному.
Руслан, спасибо за отклик! Было бы интересно и про ваш опыт почитать.
Жанна, спасибо за развёрнутый ответ. Кое-что полезное я в нём уловил. Не удивляйтесь, что в моём комментарии что-то не относится именно к Вам: это ведь обобщение всех рекомендаций, которые встречались, в них много общего, о чём я и написал. Ссылку на В.Бакирова посмотрю, спасибо.
Желаю успехов и Вам в изучении языков и в жизни вообще.
Анатолий, спасибо, и вам всего хорошего! (простите, что пишу "вы" с маленькой буквы - не разделяю современной тенденции к повсеместной капитализации:)
Мама любит вспоминать, как в возрасте 4-5 лет я садилась с книжкой и сама «учила английский язык». Преподаватель интенсивного курса французского «с нуля» отказывался верить, что до этого я ни дня в жизни не изучала французский. Португальский я научилась понимать, вообще не открыв ни одного учебника. В общем, я из тех, кого считают «со способностями», и сегодня я хочу миф о способностях развенчать.
1. Много слушать
Слушать — это вообще самое простое, что только можно делать с языком. Наушники в уши, и вперёд по своим делам. Чтобы просто слушать, не нужно какой-то особенной силы воли или дополнительного времени для занятий. Всё происходит параллельно с нашими повседневными делами.
Эксперты советуют слушать иностранную речь как минимум три часа в день. На первый взгляд эта цифра кажется чудовищной, но я могу на собственном опыте подтвердить, что это вполне реально. Например, аудиокурсы испанского языка я слушала по дороге университет и обратно. В общей сложности я проводила в транспорте три (а когда случался «неожиданный» для Сибири снегопад, то и все четыре) часа в день.
А сколько времени на дорогу тратите вы? Например, в 2016 году нам обещают 247 рабочих дней. Если вы добираетесь до места работы или учёбы хотя бы час в одну сторону, то только за будние дни можно прослушать почти 500 часов аудиозаписей. А ведь в выходные мы тоже, как правило, куда-нибудь ездим.
Если же вы работаете рядом с домом, или прямо из дома, или не работаете вообще — не беда. С аудированием прекрасно совмещаются физические упражнения, уборка по дому и даже блаженное ничегонеделание на диване.
Отдельно стоит обсудить, что именно слушать. Лучше всего слушать живую повседневную речь, либо учебные курсы, максимально к ней приближенные. Аудиоуроки, в которых дикторы говорят медленно и заунывно, обычно только навевают тоску и сон.
Также я советую избегать курсов на базе русского языка. Когда родной язык перемежается с иностранным, это не даёт нашему мозгу настроиться на правильную волну. А вот изучать один иностранный язык с помощью другого, уже знакомого, — отличная идея. Я, например, нашла чудесный аудиокурс португальского для испаноговорящих. Разобраться в португальском, отталкиваясь от испанского, оказалось в разы проще, нежели начинать всё с нуля на базе русского.
2. Смотреть видеоматериалы
Смотреть — это как слушать, только лучше!
Во-первых, наблюдая за носителями языка из видеоматериалов, мы не просто усваиваем слова и фразы, мы также впитываем их мимику, жесты, эмоциональное состояние. Эти составляющие часто остаются без внимания, хотя на самом деле они играют огромную роль в освоении языка. Чтобы заговорить на испанском языке, надо самому стать немного испанцем.
Источник фото: Flickr.com
Во-вторых, при просмотре видеоматериалов у нас больше возможностей узнать новые слова из контекста. Если при аудировании мы опираемся только на слух, то в работе с видео вся картинка помогает вам расширять вокабуляр. Именно таким способом мы в глубоком детстве запоминали слова родного языка.
Также хочу отдельно поговорить о субтитрах. Многие «эксперты» негативно относятся к практике просмотра фильмов с русскими субтитрами, но я с ними категорически не согласна. Конечно, в таком случае наш мозг пытается идти по пути наименьшего сопротивления, то есть в первую очередь мы читаем текст на родном языке, и только по остаточному принципу пытаемся что-то разобрать на слух (но ведь пытаемся же!).
Я настаиваю на том, что просмотр фильмов с русскими субтитрами — это очень важный и нужный шаг для людей с низким уровнем языка.
Когда мы пытаемся смотреть без субтитров фильм, в котором практически ничего не понятно, это очень быстро утомляет нас, и сразу хочется бросить «это гиблое дело». То же самое происходит с иностранными субтитрами — мы просто не успеваем их читать, всё время запинаясь о незнакомые слова.
Фильмы с русскими субтитрами — напротив, можно смотреть с самого первого дня изучения языка. Потом, по мере того как ваш уровень языка будет повышаться, можно будет переходить к просмотру фильмов с иностранными субтитрами, а потом и вовсе «без костылей». Я, например, начинала смотреть португальские видео с русскими субтитрами, не понимая ни единого слова на слух. Однако, когда субтитры к этим видеоматериалам закончились, оказалось, что я вполне могу продолжить просмотр и без них.
Выделить время на просмотр видео немного сложнее, чем на аудирование, ведь вести машину и одновременно смотреть фильм вряд ли получится. Однако большинство из нас, так или иначе, каждый день что-то смотрит. Просто нужно взять тот же самый контент и смотреть его на изучаемом языке. Включайте иностранные новости (заодно будет любопытно узнать, как на нас смотрят «оттуда»), смотрите в оригинале любимые фильмы и сериалы, подписывайтесь на иноязычных youtube-блоггеров и т.д.
3. Читать всё, что можно прочитать
Если честно, то читать на иностранных языках я начала вовсе не для развития языков, а просто потому что, во-первых, люблю читать, а, во-вторых, мне очень нравятся книги сами по себе. Николай Замяткин в своем трактате«Вас невозможно научить иностранному языку» очень точно описал феномен, связанный с художественной литературой: обычно авторы (скорее всего, бессознательно) стараются «напичкать» первые главы своей книги самыми сложными художественными оборотами, самыми умными словами и витиеватыми мыслями. Если хватает терпения пробраться сквозь эти дебри, то дальше обнаруживаешь вполне нормальный «съедобный» текст.
Источник фото: Flickr.com
Так вот на стадии «дебрей» меня очень выручают бумажные книги: красивые обложки, запах бумаги, шелест страниц - всё это радует и отвлекает от сложных грамматических конструкций. Не успеваешь опомниться, как уже оказываешься в центре очень увлекательного романа. В общем, это мой маленький лайфхак — художественные произведения на иностранных языках я читаю только в бумажном варианте. В электронном виде я читаю в основном non-fiction на английском языке. Такие произведения обычно написаны простым языком и наполнены полезной практической информацией, так что можно обойтись и без «развлекалочек».
Если же вы в принципе не любите читать книги, то я не советую себя этим мучить. Переключите язык в телефоне, планшете и ноутбуке на изучаемый (на него же переведите фейсбук, вконтакте и все остальные сайты, где это только возможно), подпишитесь в твиттере на профиль любимой рок-группы, читайте на иностранном языке новости спорта и кинообзоры на свежие блокбастеры, найдите рецепт морковного пирога и испеките его. В общем, принцип везде остаётся прежним — делайте то, что любите!
4. Общаться с носителями языка
Когда я только начинала общаться с носителями испанского языка, мой словарный запас позволял ответить на три вопроса: как меня зовут, сколько мне лет и из какой я страны. Понятно, что с таким багажом не приходится рассчитывать даже на мало-мальски содержательную беседу. Однако испанский язык приводил меня в такой искренний детский восторг, что хотелось начать его применять прямо здесь и сейчас.
Сейчас есть много сайтов, позволяющих познакомиться с иностранцами для языкового обмена: italki.com , interpals.net и другие. Но «в те далёкие времена» у меня был только доступ в Интернет через телефонную линию (что мало отличается от его полного отсутствия) и icq в мобильном. Вот «аська» меня и выручала. С её помощью появились мои первые penfriends из Аргентины, Мексики, Чили, Испании…
Источник фото: Flickr.com
Сначала каждая фраза давалась с трудом. Мне приходилось мучительно вспоминать нужные формы глаголов, подбирать предлоги, искать в словаре существительные… Но слово за словом, фраза за фразой — и вот я уже могла спокойно обсуждать дела в учёбе и на работе, перипетии личной жизни и, конечно же, вечные вопросы о бренности бытия. Именно в этих незамысловатых переписках началось моё активное использование испанского языка.
Однако писать гораздо легче, чем говорить. Во-первых, у нас элементарно есть время подумать, удачнее сформулировать мысль, подсмотреть в словаре нужное слово или вспомнить, как спрягается глагол. В устной речи такой роскоши нет. Во-вторых, в отличие от письма, речь — это физиологический процесс. С самого рождения мы слышим звуки родного языка и чуть позже учимся их воспроизводить. Мы тренируем свой артикуляционный аппарат каждый день без праздников и выходных.
Но когда речь заходит об иностранном языке, мы почему-то об этом забываем. Как бы хорошо мы не знали грамматику, каким бы богатым ни был наш словарный запас, когда мы впервые открываем рот и пытаемся говорить на иностранном языке, получается совсем не то, что мы хотели сказать. Ведь наши голосовые связки совсем не тренированы, они не приучены воспроизводить звуки чужого языка. Именно поэтому очень важно найти, с кем разговаривать. Например, сначала я общалась с испаноязычными приятелями по скайпу, потом встречалась с волонтёрами, которых занесло в нашу сибирскую глубинку из Латинской Америки, и ездила в путешествия по Испании.
К слову, общаться с носителями языка гораздо приятнее, чем со строгой учительницей в пятом классе. Если учительница за ошибки ругает и ставит двойки, то иностранцам обычно очень льстит, что человек из другой страны пытается говорить на их языке.
Как сказал Нельсон Мандела: “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart”. («Если вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. Если вы разговариваете на его родном языке, вы обращаетесь к сердцу».)
5. Наконец-то, грамматика!
И только теперь, когда мы выполняем все (или хотя бы несколько) из перечисленных выше пунктов, справочник по грамматике из врага, навевающего ужас, превратится в нашего друга. Я твёрдо уверена в том, что выучить язык по учебникам невозможно. Язык — это живая система, которая развивалась на протяжении многих веков, под влиянием территориальных, социально-экономических и прочих факторов. Язык можно сравнить с рекой, которая прокладывает себе русло там, где это естественно и удобно.
Все грамматические правила формулируются постфактум. Правила — это не основа языка, а всего лишь попытка объяснить его и найти какие-то закономерности. Именно поэтому на каждое правило приходится куча исключений, а сами правила часто выглядят весьма туманными и «притянутыми за уши».
Источник фото: Flickr.com
Как же победить злодейку-грамматику? Практикой, практикой и только практикой. Когда вы интуитивно знаете, как сказать правильно, потому что запомнили это, переработав огромное количество аутентичного материала (прослушав, прочитав, проговорив), не составит никакого труда посмотреть на предложение в учебнике и сказать: «Ну да, конечно же, здесь present perfect, ведь действие закончилось, а промежуток времени - ещё нет».
Я не буду утверждать, что мы должны изучать иностранный язык, как маленькие дети, — это неправда. У взрослых людей мозг работает совсем по-другому. Да что там у взрослых — по исследованиям нейролингвистов, возможность освоить иностранный язык на уровне носителя (что предполагает, не только виртуозное владение грамматическими конструкциями и словарным запасом, но и полное отсутствие акцента) захлопывается перед нашим носом уже в возрасте двух-трёх лет.
Но я знаю точно, что язык — это практический навык и никакими иными способами кроме практики он не развивается. Учить язык «в теории» — то же самое, что в теории учиться плавать. Так что вперёд, захлопывайте учебники и отправляйтесь использовать язык по прямому его назначению — как средство обмена информацией. Для начала — хотя бы одним из вышеперечисленных способов.
Post Scriptum
Наверняка, найдутся несогласные. Наверняка, кто-то скажет: «Вот я смотрел фильм на английском и ничего не понял». Я постоянно слышу отговорки вроде: «От этого всё равно никакого толку». В ответ мне обычно хочется спросить: «Скажите, а сколько языков уже освоили вы?», но, как правило, сдерживаюсь из вежливости. Я ни за что не поверю, что кто-то делает всё вышеперечисленное и не добивается прогресса в изучении языка. Вы либо делаете слишком мало, либо просто обманываете себя.
Для примера могу привести свою историю с французским языком (с тем самым, по которому преподаватель заподозрил у меня скрытые знания). Я прослушала пару десятков аудиоуроков, посмотрела несколько фильмов и учебных видео, 1,5 месяца проходила на интенсивные курсы для начинающих, начала читать «Маленького принца» и съездила во Францию.
Кстати, во Франции я разговаривала в основном на английском и почему-то ещё на испанском. На французском я только красиво отвечала обращавшимся ко мне людям: "Je ne parle pas français" («я не говорю по-французски»), чем немного озадачивала французов. Ах, да — ещё один раз сказала горничной в отеле, что боюсь ехать на их доисторическом лифте! По возвращению домой я решила, что ни французский язык, ни собственно французы меня не вдохновляют, и больше языком не занималась.
Формально, я, конечно, могу поставить галочки по всем пунктам — и слушала, и смотрела, и читала, и грамматику на курсах проходила, и даже в некотором роде с французами общалась. Но фактически я считаю, что не сделала для изучения языка вообще ничего. Вместо того, чтобы погрузиться в язык с головой, я только потрогала воду пальчиками одной ноги. Результаты соответствующие: теперь я могу понимать фрагменты французских песен и часть французских реплик из «Войны и мира». Впрочем, учитывая, что я не потратила практически никаких усилий, и это неплохой результат. Так что будьте честны с собой и учите языки!
СПОСОБНОСТИ К ЯЗЫКАМ. МИФ?
Часто вам приходилось сталкиваться с людьми, которые жалуются на отсутствие способностей к языкам? Слова в голове не держатся. Внятного ничего произнести не могут, хотя в голове фразы, вроде бы и выстраиваются. … Может быть, и вы сами принадлежите к числу таких людей?
Не торопитесь расписываться с собственном «лингвистическом кретинизме». Прислушайтесь лучше к эксперту:
Алина Карелина – курс-лидер дисциплины «Иностранный язык», директор ВИ - ШРМИ ДВФУ (Восточный институт - Школа региональных и международных исследований) по развитию и заведующая кафедрой профессионально-ориентированного перевода:
«Практически каждый день своей преподавательской деятельности я вынуждена отвечать на один вопрос, который волнует не только студентов, но и директоров некоторых школ ДВФУ: «Почему я/студенты моей школы (нужное подчеркнуть) должны учить английский язык, если у меня/у них нет способностей к нему? Почему из-за неуспеваемости по иностранному языку студенты вынуждены отчисляться?».
Почему студенты так не уверены, когда ?
Для них у меня всегда есть один ответ – если у вас нет психических расстройств (например, афазии или расстройства речи) или физических увечий, у вас не может быть трудностей с изучением иностранного языка.
Однако я готова признать, что «способности к языкам» все же существуют. Здесь нужно пояснить, что люди, не имеющие , не всегда различают способность к языку и способность к свободному общению.
Статистика говорит, что 5% всего населения планеты имеет способности к языку, как к знаковой системе. В этой способности немаловажную роль играют аналитические функции интеллекта, то есть понимание структуры иностранного языка. И не имеет значения то, о каком языке идет речь: о китайском, и или родном, например, русском.
Таким образом, я уверена, что не существует людей, абсолютно не способных к языкам. Способность к языковому общению заложена у человека с рождения. В силу особенностей мозга, сознания и характера люди могут быстрее или медленнее постигать неродной язык. Просто мы склонны оправдывать бессистемность в изучении неродного языка, отсутствие мотивации, лень, неудачные методики преподавания иностранного языка и непрофессионализм преподавателей неспособностью к изучению иностранного языка.»
При полном или частичном копировании статей ссылка на сайт обязательна!
Начнем с главного. Талант к изучению иностранных языков - понятие относительное. Как говорила переводчик и писатель Като Ломб, «успех в изучении языка определяется простым уравнением: затраченное время + интерес = результат».
Я уверена, что каждый обладает необходимыми ресурсами для того, чтобы воплотить желаемое в жизнь. Да, существует ряд объективных причин, по которым изучать новые языки с возрастом становится сложнее, но вместе с тем именно с годами приходит понимание себя и своих потребностей, а действия становятся осознаннее. Это помогает эффективнее достигать целей.
Истинная мотивация и реальная цель - залог успеха
Определитесь с мотивацией. Зачем вы изучаете или хотите начать учить иностранный язык? Что или кто вас мотивирует? Это ваше желание или потребность, вызванная внешними обстоятельствами?
Сформируйте цель. Какие сроки вы себе ставите и чего хотите достичь за это время? Задумайтесь о том, достижима и реальна ли вообще ваша цель. Как вы узнаете, что достигли ее?
Возможно, вы хотите за месяц осилить один сезон сериала «Секс в большом городе» на английском без субтитров или за неделю перевести и начать цитировать наизусть забавные диалоги из «Симпсонов». А может, ваша цель измеряется количеством слов, которые нужно выучить, или количеством книг, которые вы бы хотели прочитать?
Цель должна мотивировать вас к регулярным занятиям. Чем она реалистичнее и понятнее для вас, тем заметнее будет прогресс. Зафиксируйте ее на бумаге, расскажите друзьям, запланируйте действия.
Как найти время?
Составьте хронометраж. Используйте приложение для смартфона, с помощью которого можно фиксировать все действия, которые вы совершаете с момента пробуждения и до отхода ко сну, включая перекуры и все чашки кофе, выпитые с коллегами, или фиксируйте все свои действия в блокноте на протяжении недели. Гарантирую, за неделю вы узнаете о себе много нового!
Проанализируйте то, как выглядит ваш день. Что или кто поглощает ваше драгоценное время и энергию? Социальные сети или излишне общительная коллега? А может, телефонные разговоры «ни о чем»?
Нашли? Постепенно сводите к минимуму время, которое вы тратите на хронофаги - поглотители ваших драгоценных минут и часов.
Время найдено. Что дальше?
Допустим, в результате проведенной «ревизии» освободилось немного времени. Подумайте, как можете применить его с максимальной пользой. Что доставляет вам наибольшее удовольствие? Слушать подкасты или аудиоуроки? Читать книги, играть на смартфоне, используя специальные языковые приложения?
Я сейчас изучаю немецкий, поэтому в планшет закачана немецкая музыка, подкасты и аудиоуроки, которые я слушаю по дороге на работу или во время прогулок. В моей сумке всегда найдутся адаптированные книги и комиксы на немецком: я читаю их в транспорте, в очереди или в ожидании встречи. В приложение для смартфона записываю незнакомые, но часто повторяющиеся слова и выражения, проверяя их значение в электронном словаре.
Общайтесь. Если вы не разговариваете на языке, который изучаете, он для вас мертв. Нельзя прочувствовать всю мелодичность и ритм языка, не произнося слов вслух. Практически при каждой языковой школе есть разговорные клубы, которые могут посещать все желающие.
Уверена, в вашем окружении найдется человек, который знает язык на достаточном уровне. Можно общаться с ним, гуляя по городу или устраивая дома чаепития. Это прекрасная возможность не только попрактиковаться, но и провести время в хорошей компании.
Найдите единомышленников. Гораздо интереснее изучать язык с партнером, подругой или ребенком. Единомышленники станут вашим ресурсом для поддержки мотивации.
Превращайте преграды в помощников. Не хватает времени на изучение иностранного языка, поскольку вы сидите с маленьким ребенком? Разучивайте названия животных, ставьте ему детские песни на иностранном языке, разговаривайте. Повторяя множество раз одни и те же простые выражения, вы их выучите.
Какой бы вы язык ни изучали, всегда важна системность. Язык - это мускул, который для рельефности и силы нужно прокачивать.
Об авторе
Оксана Кравец - коуч в сфере поиска профессионального призвания.