Чистота и выразительность речи: необходимость изживания ненормативной лексики. Чистота речи
Богатство и разнообразие речи
Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство.
А каким может быть словарный запас одного человека? Ответить на этот вопрос очень трудно. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человека обычно не превышает 7-9 тыс. разных слов, по подсчетам других, он достигает 11-13 тыс. слов. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка.
Очень богат наш язык синонимами, т.е. словами, близкими по своему значению. Синонимы делают речь красочнее, разнообразнее, помогают избегать повторения одних и тех же слов, позволяют образно выразить мысль.
Немало в русском языке слов, которые передают положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету мысли, т.е. обладают экспрессией. Так слова: блаженство, роскошный, великолепный заключают в себе положительную экспрессию, а слова -болтун, недотепа, мазня характеризуются отрицательной экспрессией. Богатство, разнообразие, оригинальность и самобытность русского языка позволяют каждому сделать свою речь богатой и оригинальной. Следует помнить: серая, наполненная словесными штампами речь не вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций. Вряд ли человек, злоупотребляющий стандартными выражениями, может взволновать слушателей, то есть воздействовать на них. Шаблонная, избитая фраза отскакивает от слушателей, не дает им возможность вникнуть в суть высказывания. Но главное: бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серостью и неоригинальностью мысли.
этические нормы речевой культуры
(речевой этикет)
Этикет по происхождению французское слово. Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык, а затем так стали называть придворный церемониал. Наряду с этим словом для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово регламентация и словосочетание дипломатический протокол. Многие тонкости общения, представленные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.
Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разнообразные правила речевого поведения, система речевых формул общения.
Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, журналистам, юристам, т.е. тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми. Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными партнерами.
Во многих странах уже давно используются при знакомстве визитные карточки. Это стали практиковать и у нас. Визитная карточка подается во время представления. Тот, кому представляются, должен взять ее и прочитать вслух, а затем во время разговора, если он происходит в кабинете, держать визитку на столе перед собой, чтобы правильно называть собеседника.
Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.
В русском языке основное приветствие – «здравствуйте». Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым.
По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.
Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.
Конечно же, нужно соблюдать речевой этикет при изучении иностранных языков, но надо знать и свой собственный, русский, и обучать ему необходимо с раннего детства, в семье, в детском саду, в школе, да и в вузе, уже профессионально ориентируя в соответствии с тем, какие речевые ситуации окажутся наиболее типичными в трудовой деятельности человека.
Итак, культура речи - сравнительно молодая область науки о языке. Как самостоятельный раздел этой науки она оформилась под влиянием коренных социальных изменений, произошедших в нашей стране. Приобщение широких народных масс к активной общественной деятельности потребовало усиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры.
В современной лингвистике различают два уровня речевой культуры человека - низший и высший. Для низшего уровня, для первой ступени овладения литературным языком, достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка. Существуют нормы лексические, орфоэпические фонетические, грамматические - словообразовательные, морфологические, синтаксические. Лексические нормы фиксируются в толковых словарях в виде толкования значений слов и их сочетаемости с другими словами, остальные нормы раскрываются в пособиях по грамматике литературного языка, в специальных словарях - справочниках.
Если человек не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, в построении предложений, речь его мы называем правильной. Однако этого мало. Речь может быть правильной, но плохой, то есть не соответствовать целям и условиям общения. В понятие хорошей речи включаются как минимум три признака: богатство, точность и выразительность. Показателями богатой речи являются большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфологических форм и синтаксических конструкций. Точность речи - это выбор таких языковых средств, которые наилучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Выразительность создается с помощью отбора языковых средств, в наибольшей мере соответствующих условиям и задачам общения.
Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается.
Высокий уровень речевой культуры - неотъемлемая черта культурного человека. Совершенствовать свою речь - задача каждого из нас. Для этого нужно следить за своей речью, чтобы не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложений. Нужно постоянно обогащать свой словарь, учиться чувствовать своего собеседника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и конструкции.
Проблема "Язык и общество" широка и многопланова. Прежде всего, язык социален по своей сущности. Основная его функция - быть средством, орудием общения людей. На базе этой функции и в связи с нею осуществляются языком и другие функции - воздействия, сообщения, формирования и выражения мысли. Эти функции также социальны
Можно сказать, что общество имеет такой язык, какой оно создало, и использует язык так, как умеет и может. Влияние языка на общество усиливается вместе с развитием самого общества - это влияние возрастает по мере развития производства, техники, науки, культуры и государства. Язык участвует в организации труда, в управлении общественным производством, деятельностью учреждений, в осуществлении процесса образования и воспитания членов общества, в развитии литературы и науки.
Общество влияет на язык, но и язык, в свою очередь, влияет на общество, участвуя в различных областях жизни и деятельности людей.
Чистота речи
обеспечивается исключением языковых элементов, чуждых литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности. Чистота речи предполагает последовательное соблюдение стилистических и этических норм.
Необходимость внимательного отношения к чистоте речи в языке средств массовой информации объясняется тем огромным влиянием, которое оказывает печатное, и тем более произнесенное с телеэкрана слово на массовую аудиторию. Публицистическая речь формирует речевую культуру всего общества.
Именно поэтому филологи, деятели культуры и вообще все люди, обеспокоенные будущим языка и нравственным состоянием общества полагают недопустимым употребление в публичной речи слов и выражений из уголовного жаргона, что стало модным в газетах самой разной политической направленности (в качестве примера можно отметить "Московский комсомолец"), постоянное употребление бранных слов, ругательств.
Нарушение чистоты речи подрывает авторитет средств массовой информации, вызывает неуважение к журналистам и политикам, которые позволяют себе подобную стилистическую смелость.
· Чистота речи предполагает также стилистически оправданное употребление иноязычных слов и терминов, при этом главным критерием является понятность термина адресату сообщения. Взаимопонимание в обществе возникает только тогда, когда говорящий делает свою речь удобной для восприятия собеседником.
В последние годы в газетах и на телевидении часто употребляются такие новые иноязычные слова, как бартер, брокер, инвестиции, клиринг, лизинг, фьючерс, монетаризм, дайджест, импичмент, саммит, брифинг, ноу-хау, форс-мажор, эксклюзивный
и многие другие.
Социолингвистические исследования показали, что даже представители образованных кругов населения далеко не всегда правильно понимают значения этих слов. Было установлено, в частности, что некоторые понимают "брифинг" как совещание, заседание, "круглый стол", дискуссию, дайджест
как мнение, эксклюзивный
как актуальный или лучший.
Неточное восприятие аудиторией употребляемых в средствах массовой информации слов может порождать в общественном сознании искаженные представления об окружающей экономической и политической реальности. Неточность понимания делает невозможным разумный диалог в обществе. Такая ситуация требует от тех, кто обращается к широкой общественности, позаботиться о понятности своей речи.
Иноязычные слова и термины, вполне допустимые в специальных научных журналах, неуместны в информационных публицистических жанрах. Профессор В.В. Колосов по поводу термина писал, что термин всегда по значению точен, но многие обычно не знают его значения. В разговорной речи точность термина утрачивается - и слово запутывает нас, становясь опасным.
· Нарушением чистоты речи является также использование шаблонов - словосочетаний, возникших как метафоры, но обессмысленных и эмоционально потускневших вследствие многократного употребления. Вот некоторые примеры шаблонов:
постоянная прописка (не о людях), самые разные, глубинка, добрые (традиции, перемены), отдельные (недостатки, лица), с предельной ясностью, слагаемые успеха, свершения, полюбившийся, своеобразный, сложный, весомый, компетентные органы, прямо скажем, если хотите, подпитка, амбиции, сопричастность, не панацея, новый импульс, настрой, не секрет, не случайно, традиционный.
· Нередко в речи журналистов встречается выражение глубоко символично по отношению к ситуациям, в которых нет ничего символичного, а есть только желание увидеть символику.
· От шаблонов отличаются речевые клише - устойчивые выражения, необходимые для краткого и точного изложения информации, например осенняя сессия, введение санкций, подготовка визита, экономическое сотрудничество, согласительная комиссия, глава государства
и т.п.
Таким образом, главные опасности для чистоты речи - это бюрократизация языка и натиск канцелярского стиля, наплыв заимствований, жаргонизация и вульгаризация общения.
Чистота речи — это полное отсутствие слов не имеющих отношения к литературному языку и слов не неприемлемым для использования в речи по нравственно-этническим критериям.
Воспитанный человек не должен использовать следующую группу слов:
1. Диалектизмы — Это слова вкрапливаемые в литературную речь. Другими словами «вульгаризм», «провинциализм». То есть языковые особенности, характерные для территориальных диалектов. К примеру: "шуряк (шурин)", "братан (брат)", "дарма (даром)", "завсегда (всегда)", "покеда (пока)", "евонный (его, откуль (откуда)", "ихний (их)" и т. д.
2. Жаргонизмы — искусственные слова, используемые обособленной группой людей, объединённых по социальному признаку. Они отличаются особой эмоциональностью в произношении и имеют слова синонимы в литературном языке.В каждой сфере деятельности имеются свои слова жаргонизмы. Они известны не всем, поэтому очень часто могут возникнуть недоразумения, в кругу людей непосвященных.
Пример слов жаргонизмов: "шузы — ботинки", "мобила — мобильный телефон", "ржать — смеяться", "тачка — машина", "клевый — хороший".
Одной из разновидностей жаргонов является "арго " — это слова используемые в преступном мире. Но в реальной жизни настоящие авторитетные воры в законе никогда не используют такие слова в речи, так как они выдают их.
3. Слова сорняки - это слова не выражающие никакого смысла, а только засоряющие речь. Слова — "итак", "собственно говоря", "так сказать", "типа того" . Использование этих слов характерно для людей которые не могут быстро излагать свои мысли, волнуется при разговоре или не умеет подбирать нужные слова.
4. Канцеляризмы — слова, устойчивые словосочетания и готовые выражения в художественной, публицистической и разговорной речи, взятые из официально-делового стиля. Примеры: «надлежит»; «оказывать помощь» (вместо «помогать»), «лесной массив» (вместо «лес»), «производить поливку» (вместо «полить»), «хлебобулочные изделия».
5. Грубые просторечные и нецензурные слова . Просторечие: « хавать», «хата», «морда», «ихний». Считается, что использование матерных слов в какой-то степени помогают избавиться от стресса. Но люди использующие в речи матерные слова выглядят примитивно. Ужасно что грубые слова воспринимаются уже, как допустимый стиль общения
Богатство языка
Язык народа - богатая и разнообразная, индивидуальное вещание может быть богатым и бедным, однообразным и разнообразным.
Источниками богатства речи являются лексические, фразеологические, словообразовательные, грамматические, стилистические ресурсы языка, составленные языковой практикой всех предыдущих поколений носителей этого языка, обогащенные развитием общества. Чем реже повторяются в индивидуальном языковом пространстве одни и те же лексические единицы и их сочетания, то богаче и разнообразнее такое вещание. Этого можно достичь путем:
а) усвоение активного запаса общенародного словаря литературного языка;
б) стилистически обоснованного использования разнообразных структур словосочетаний и предложений;
в) творческого налрацювання профессионально ориентированных лексических единиц;
г) постоянной спонукації собственного мышления относительно обновления средств общения;
г) активизации познавательной деятельности говорящего, направленной на накопление единиц (термины и их дефиниции) лексико-семан-тического уровня.
Богатство лексики - это и богатство значений. Богатство языка создается не только его количественным составом, но и качественным - глубоким знанием синонимического потенциала языка.
Точность языка
Точность - одна из определяющих признаков культуры речи юриста, поскольку без этого невозможен профессионально завершенный коммуникативный акт. Во время общения стороны должны употреблять слова, которые полностью соответствуют языковым значением в соответствующий период их использования.
Точность речи юриста зависит от мастерства соотнести свои знания языка со знанием объективной действительности. Это соотношение будет тем эффективнее, чем глубже и всебічніше пізнаватимуться юридические законы, жизненные реалии и неисчерпаемые ресурсы языка.
Точность предполагает 1) употребление в речи слов и словосочетаний, привычных для людей, владеющих нормами литературного языка; 2) оформления и выражения мысли адекватно предмету или явлению действительности, то есть непротиворечивость предмета и его названия. Точность в юриспруденции выражается, в первую очередь, через срок (требование к однозначности термина) и знание закона (требование к однозначной трактовки норм закона). Такая точность проверяется практикой жизни или логической несуперечністю какого-то утверждения. Точность в юриспруденции должна быть буквальная, прямая, эмоционально сдержанная, с отсутствием образности, метафоричности, многозначности, допускается нейтральная экспрессия (использование модальных модификаторов: может, должен, следует, обязательно и под.).
Точность достигается в контексте и реализуется, в первую очередь, лексическими ресурсами языка. Больше всего возможностей для точного соотнесения предмета и его названия имеют синонимы, омонимы, пароніми, полісемантичні слова.
Синонимия нормативно-правового акта заключается в параллельном использовании нескольких словесных форм для выражения одного и того же понятия: а) между двумя словами: деньги - валюта; б) между словом и словосочетанием: граждане - физические лица; в) между двумя словосочетаниями: общее имущество - имущество, нажитое во время брака. Синонимы удобны тем, что позволяют уточнить, конкретизировать мысль законодателя. Однако грамматические синонимы международные договора публикуются - международные договора опубликовываются ) неоправданные в правовых текстах, их следует избегать, отдавать предпочтение тому варианту, который наиболее часто используется.
Подбирая слово с целью достижения точности выражения, учитываем:
1) стилевую принадлежность слова (официально-деловой стиль нормативного акта, научный стиль юридических определений, полуофициальный стиль в ходе общения: следователь - подозреваемый, свидетель, потерпевший и т.п.). Например: адвокат - юрист, защищающий обвиняемого на суде; защитник - лицо (может быть не юрист), который осуществляет судебную защиту обвиняемого; защитник, оборониш (редко употребляемые)-тот, кто отстаивает интересы обвиняемого во время судебного процесса; спикер (устаревшее, рідковживане в значении "адвокат"). Итак, синонимический ряд, согласно сферы употребления, выстраивается таким образом: адвокат (юридическим.) - защитник (юридическим.) - защитник (разг.)-оборонник (разг.) - пресс-секретарь (зам.);
2) эмоционально-экспрессивное значение слова (торжественное - обыденное, возвышенное - официальное - нейтральное - пониженное - ироничное и под.). Например: документ (официальное) - бумага (разг.) - бумажка (ірон;)-бумага (разг., зам.);
3) принадлежность слова к определенной группе лексики вне литературным языком (диалектное, просторечное, жаргонное, сленг и т.п.);
4) место слова в словарном запасет (активный - пассивный словарный запас).
Чтобы избежать ошибок во время использования средств выражения (синонимов, антонимов, паронимов, омонимов, полісемічних слов), следует:
1) четко разграничивать слова по их лексическому значению (при необходимости пользоваться словарем), особенно, когда речь идет о полисемии (многозначность языковой единицы): дело - а) работа, занятие человека, связанные с умственным или физическим ii (вести дело); б) замысел, намерение делать, выполнять что-либо (довести дело до конца); в) то, что непосредственно касается кого-либо, входит в его задачи (собственное дело); г) специальность, профессия, круг занятий, определенная отрасль знаний или навыков (столярное дело); г) вопрос или ряд вопросов, которые требуют решения (в деле); д) документы, касающиеся какого-либо лица, события (личное дело, архивное дело); судебный процесс, по поводу какого-либо преступления (заводит дело); е) инструменты, орудия труда (зам.) (кузнечное дело); ) явление, событие, факт общественной или личной жизни, связанные с чем-либо (доброе дело, дело мира); ж) акт, действие сценического произведения (редко) (трагедия в 5 делам). Примеры использования полісемічних слов в нормативных актах нередки. Кроме слова дело, явление полисемии свойственно и другим словам: лицо, имущество, источник, мэра, передача, объект и под. Юристу важно правильно ориентироваться в подборе лексических единиц, использовать слова только в одном из значений, выбранных для конкретного нормативного акта, и сохранить это значение во всем тексте, сколько бы раз не повторялось это слово;
2) быть внимательным в случае выбора синонимов из синонимического ряда, поскольку в него могут входит слова, заимствованные из других языков, отобранные из диалектов, из пассивного словаря (архаизмы), не всегда уместны в украинском нормативном акте;
3) учитывать вариативность при переводе с русского языка: заместитель (рус.) - заместитель (укр.), заместитель (укр.). Заместитель, заместитель - синонимы. Заместитель - должностное лицо, временно исполняющее чьи-то обязанности, то есть замещает отсутствующего руководителя. Заместитель - официальное название должности; билет (рус.) - билет (укр.), билет (укр.). Билет, билет - синонимы. Билет - кредитный, банковский, экзаменационный. Билет театральный, железнодорожный, студенческий и т.п.;
4) учитывать возможность употребления эвфемизмов (смягчающих синонимов: уйти на пенсию - на заслуженный отдых, убить - обезвредить, ликвидировать;
5) нельзя использовать квазісиноніми (слова, которые не составляют синонимического ряда);
6) является не допустимым злоупотребление синонимами;
7) в случае использования антонимов (истец - ответчик, купля-продажа, права - оба занности) не противопоставлять полісемічних слов, а также слов, близких по значению;
8) учитывать морфемну структуру слова: адрес - адрес - пароніми. Адрес - письменное приветствие в ознаменование юбилея. Адрес - надпись на конверте, бандероли и т.п.; место проживания или пребывания лица или место нахождения учреждения. Эффект - аффект - пароніми. Эффект - сильное впечатление, вызванное чем-, кем-либо. Аффект - состояние очень сильного кратковременного нервного возбуждения;
9) учитывать полное фонетическое совпадение слов или их частей форм (омонимы), что первоначально характеризовались разным звучанием (особенно при заимствовании из других языков): лот - прибор для измерения глубины, лот - единица веса, лот - растение.
1. Иноязычные слова должны употребляться лишь в случае необходимости, когда их нельзя заменить украинскими соответствиями с тем же значением, то есть когда они являются терминами.
2. Лучше не применять в текстах документов иноязычных слов, которые имеют соответствия в русском языке: адекватный - соответствующий, экстренный - срочный, компенсация - возмещение, одиозный-нежелательный, локальный-местный, аутопсия-вскрытие (трупа) и т.п.
3. Употреблять то иноязычные слова и термины, которые или получили международного признания, или не имеют аналога в нашем языке: бланк, кредит, деликт, диспозиция, патент, инструкция и т.п.
4. Употреблять иноязычные слова именно с тем значением, с которым они заимствовались, и только в том случае, когда замена украинским словом невозможна (нежелательная).
5. Употреблять в одном тексте для обозначения того же понятия заимствовано и власномовне слово не рекомендуется (синонимия в нормативных документах ограничено). Следует выбрать что-то одно.
6. Не злоупотреблять в одном предложении, тексте иноязычными словами, потому что это может привести к усложнению восприятия его содержания.
Слово играет решающую роль в становлении точности нормативного акта, поскольку строит предложения, несет в нем смысловую нагрузку. Слово называет предмет или понятие, дает им точное определение. Слово обнаруживает себя в сроке. Получается, что слово - это одновременно и понятие, и термин. Кроме общих требований (точность, конкретность, однозначность, апробованість, экономность и т.п.), к слову в нормативном акте предъявляются следующие требования.
1. Термин должен употребляться с тем значением, которое закреплено за ним в словаре, отсюда: экономический термин должен употребляться в том значении, в котором его применяют экономисты, юридический - в том, с которым его используют юристы и др.
2. Особое внимание к срокам, которые имеют несколько значений (многозначность), напр., орган. С пяти значений этого слова юристы чаще всего используют такое: орган-учреждение, выполняющее определенные функции в области государственного управления. Следует следить за тем, чтобы в деловом документе термин употреблялся однозначно, при этом могут быть использованы различные языковые средства: уточнение, конкретизация, описательные конструкции, означувані обороты и т.п.
3. Термин надо употреблять только в то форме, которая зафиксирована в словаре. Свободное словообразование может стать причиной неправильного использования и трактовки термина.
4. Возможна некоторая взаимозаменяемость слов-терминов (синонимия) с целью уточнения, детализации воле автора официального документа, но при этом следует помнить: нельзя употреблять термины-синонимы, оттенки лексических значений которых могут повлечь разница в толкованиях нормативного акта.
5. Следует обращать внимание на соответствие терминов в заголовках статей и в самом тексте нормативного акта: они должны быть одинаковыми по смысловой нагрузкой и содержанием.
6. Требования к однозначности термина сохраняются во всех документах, касающихся конкретного нормативного акта и сопровождают, дополняют его положения, а также во всех актах соответствующей сферы правового регулирования.
7. В различных отраслях права одни и те же термины могут означат разные понятия лишь тогда, когда правовые нормы не пересекаются в процессе их действия, а также регулируют различные сферы отношений и не создают препятствий для юридической практики.
8. Когда значение терминов, используемых в различных отраслях правового регулирования, является одинаковым, в каждой отрасли следует предоставлять эго самостоятельное определение.
9. Если в нормативном акте не определено так или иначе значение юридических терминов, им следует придавать того значения, с которым они употребляются в юридической практике и науке.
10. Не следует предоставлять без достаточных оснований разным терминам одно и то же значение.
11. Терминам в нормативном акте следует придавать того значения, с которым они принимались законодателем на момент издания этого акта.
Следует помнить, что точность как признак культуры правового документа предостерегает вот стилевого диссонанса: слова могут различаться не только оттенками лексических значений, но И функциональными параметрами. Точность нормативного акта всегда однозначна и равно-вариантная.
В связи с совершенствованием законодательства Украины некоторые терминологические конструкции заменены: предварительное следствие заменено на досудебное следствие, душевная болезнь психическая болезнь, должностное лицо должностное лицо, подделка подлога. Вышли из обихода сообщения: народный суд, товарищеский суд. Появились термины: апелляционный суд, апелляционное обжалование. Важно помнить, что восстановление и созидание юридического термина в украинском законодательстве должно осуществляться на национальной основе, с учету отечественных правовых и языковых традиций и особенностей.
Так, вошедшего в обиход слова-термины: помещение, кривда; юридически грамотно найдено соответствие тавтологічному возместить шкод (материальную) - возместить убытки; заменен ряд терміносполук: скришися вот следствия и суда - уклониться от следствия и суда; захват заложников - на захват заложников; утаивание-сокрытие; огнестрельная оружие - на огнестрельное оружие; государственная пошлина - на государственную пошлины.
Несмотря на такое обновление, язык права остается стабильной, что обеспечивается неизменностью сроков и терміносполук.
Чистота языка
Чистота языка нормативного акта тесно связана с правильностью языка, соответствием нормам литературного языка.
Просторечные слова имеют пониженный (згрубілий, ироничный) колорит, присущие разговорно-бытовому стилю, отличаются непринужденностью, фамильярностью. В деловом документе такие слова (беготня, врать, выкарабкаться, смахивать (на кого), стащить, скулит и т.п.) являются недопустимыми.
Диалектизмы - слова с ограниченной сферой употребления (цевот, тута, типіро, в цему и т.п.), характерные для жителей определенной местности, в деловом стиле не употребляются.
Жаргонизмы - слова, отражающие специфику людей, объединенных общностью интересов (прежде всего, профессиональных), и их употребление нежелательно, поскольку они придают документу характера просторечия (бегунок - обходной лысые, махнут, сачке ваты, смекать и т.п.). Иногда жаргонизмы адаптируются и приобретают общеупотребительного характера, что создает возможность их использования в документах (самогон, притон, выручка, сводничество).
Архаизмы - устаревшие слова, которые по разным причинам (чаще всего-социальных) вышли из употребления (пристав, присяжные заседатели, податель, подаяніє, сеет прошение и т.п.). их не следует искусственно вытеснять из языка права, поскольку здесь наблюдается собственная традиция преемственности в словоупотреблении.
Историзмы - слова, передающие названия исчезнувших предметов, явленный (губернатор, волость, соцкий, магдебургское право, нэпман, МТС и проч.). Они могут входит в активный словарь названия возрожденных в новых условиях реалий (прапорщик, династия, гувернантка и т.п.).
Суржик - язык, в котором искусственно объединены без соблюдения литературных норм элементы разных языков (бросаться в глаза, не смотря на отсутствие, данный вопрос, в соответствии с действующим законодательством, свидетелем является лицо, согласно статье и т.п.). Это обедненная речь, лишенная красоты и выразительности. Самый распространенный в бытовой речи, откуда он активно попадает на страницы прессы, книг, в деловые документы. Борьба с суржиком - одна из главных задач в области повышения культуры украинского языка.
Чистота языка нормативного акта - это его эстетичность и совершенство.
Все коммуникативные признаки культуры речи взаимосвязаны и взаимозависимы. Не может быть язык юридического документа без точной правильности, логичности, чистоты языкового оформления. Юристу, законотворцю следует заботиться о высокой культуре и настоящую красоту языка права.
В области лексики взаимоотношения системы языка и нормы значительно сложнее, поскольку содержательный план здесь господствует над планом выражения. Возникает проблема правильности как проблема смысловой точности и стилистической уместности слова в высказывании при употреблении синонимов, паронимов, фразеологических оборотов и т.п. В связи с этим трудно говорить именно о норме относительно выбора слов и их значений, т.к. норма обычно предписывает то или иное решение как единственно правильное. А выбор слова и его значения, как правило, не предписывает жестко и категорично и зависит от решения, которое осознанно примет говорящий или пишущий. Этот выбор регулируется обычно не нормой, а целесообразностью - принципом, который действует достаточно мягко и вместе с тем требовательно, удовлетворяя нужды речевого общения.
В то же время лексическая норма существует как инструмент соблюдения чистоты литературного языка.
Чистота - это качество речи, которое, при его несоблюдении, оказывается самым заметным для слушателей. Интересно то, что "засоренность" речи у других замечают даже те, кто сам не соблюдает этого требования.
Недостаток чистоты речи часто вызывает раздражение, поскольку употребление тех или иных "нечистых", "грязных" средств вызывает этическую и эстетическую "брезгливость" и неприятие, а это отражается на коммуникативных отношениях - нарушается (не возникает) взаиморасположенность партнеров друг к другу, следовательно - страдает общение в целом.
Нарушения чистоты речи
Все эти группы лексики объединяет то, что в качестве нарушителей "чистоты" они обычно являются инородными, иностилевыми включениями в речь. Другими словами, для того, чтобы они расценивались как своеобразные "пятна", нужно, чтобы "основная ткань" текста была "чистой", т.е. чтобы в основе речи лежал русский литературный язык со стилистически нейтральной лексикой. В противном случае - если вся речь состоит преимущественно из жаргонизмов - она целиком будет находиться за пределами русского литературного языка. Для оценки допустимости или недопустимости использования жаргонизмов, варваризмов и др. уже названных групп лексики важно определить цель, с которой они включены в речь, и уже с этих позиций анализировать, является ли каждый из названных способов нарушения чистоты речи ошибкой или нет. Функции использования этих групп лексики настолько различны, что лингвисты порой существенно расходятся в оценке их роли в языке и в речи. Рассмотрим основные групп лексики, способной засорить речь.
- НОД "Рыбки плавают в аквариуме" план-конспект занятия по рисованию (средняя группа) на тему
- Конспект занятия по рисованию на тему: «Рыбки в аквариуме»
- Психология служебной деятельности: чему учат, кем потом работать, престижность профессии Отзывы студентов о своем направлении подготовки
- Как рассчитать прибыль от продаж?